18 ago 2011

17th August, demo in Madrid

17 de agosto, mani en Madrid

Voy a relatar de la manera más objetiva posible lo vi ayer en la manifestación convocada contra la financiación pública de la JMJ. / I am gonna write in the most objective way possible what I saw in the demonstration against the public payment of JMJ yesterday.

Quedé con un@s compañeros a las 18:20 en la estación de tren para tomar el que salía Madrid a las 18:33. Todo muy tranquilo. Se veía a gente que iba a la mani, otros que iban al JMJ y gente que símplemente iría a hacer sus cosas habituales. / I met some partners at 18:20 in the station to take the train which went to Madrid at 18:33. There were people who went to the demo, others went to JMJ and some others who were just doing their common things.

Al llegar a Sol fuimos directamente a la plaza de Tirso de Molina, lugar donde se había convocado a la gente para comenzar la manifestación. De entrada, parecía que había varios miles de personas. La plaza estaba llena pero curiosamente no se había cortado el tráfico. Poco después de las 19:30 comenzó la marcha. La mayor parte del recorrido fue muy divertido: con consignas contra la financiación pública, críticas al uso incorrecto de los propios beneficios que iba a generar el evento, etc. Sí es cierto que, de manera inevitable, pronto empezaron a surgir consignas anticristianas. Normal, vivimos en un país regulado por las normas medievales de la Iglesia Católica. Aún estamos frustrados por su papel en la Guerra Civil y, para que engañarnos, la mayoría de los que allí estábamos somos ate@s. No obstante, creo que las consignas tenían que haberse limitado a las referentes a la propia convocatoria.

/ We went straight to Tirso de Molina square, were the demo had to start, after arriving to Sol. From the begining, it seemed that there were several thousends in the square. The place were collapsed but the streets were still opened to the traffic. Some minutes after 19:30 the demo started. Most of it was really fun: with slogans against the public payment, critics to the wrong use of the profits that this event can create, etc. It is true that, with no chace to avoid it, slogans against cristianism started to be pronounced soon. Of course, we live in a country ruled with middleage laws form Catholic Church. We still are frustated because of its role in the Civil War amd, why would I don't say it, most of us there were atheists. On the other hand, I think that the slogans should have only been about the thema of the demo.

Cuando llevamos por fin a la plaza de Sol, lo que nos costó más de una hora por el ritmo tan pausado que llevaba la marcha, era una alegría, porque parecía que todo estaba bien, todo tranquilo, la gente podía pasar libremente por la plaza... Pues parece ser que no era así. No sé si lo harían adrede, si sabían que la mani pasaría por allí o no, pero la gente del JMJ se presentó en la plaza y comenzaron los careos de l@s un@s con l@s otr@s. Y no me preguntéis quién empezó. Tod@s sabemos que entre los movimientos de izquierdas hay mucho exaltado, pero la gente del JMJ no es precisamente pacífica. Mientras algunos se arrodillaban para rezar (pues vale, a quién le importa), otros pretendían cruzar el absurdo cordón policial improvisado sacando pecho y gritando de manera agresiva (imagino que lo mismo que recibían) a l@s manifestantes. No vi nada de ésto, pero os invito a ver todos los vídeos que aparecen en los enlaces que se ven más abajo.

/ Once we arrived to Sol square, which took us longer than an hour because of the slowly rythm we had, it was a great delight
, because it looked that everything was going right, everything might be quiet, people could cross freely aroud the square... Well, it seems that it wasn't like this. I don't know if they did it on porpuse, if they knew that the demo had to go through the square or not, but there were people from JMJ out of the moon and the one to one yelling started. Everybody knows that there are some hothead among the left wing groups, but the guys from JMJ are not exactly paceful. While some of them strated to pray (right, who cares?), others tried to cross the absurd and improvised police cordon,
thrusting their chest out and shouting agressively (I guess that was exactly what they were getting) to the demonstrators. I didn' t see any of this, but I invite you to watch all the videos linked lower.

Después de atravesar la plaza, ajenos a las broncas y siguiendo el recorrido marcado, llegamos a la calle de Alcalá. Concretamente a la esquina con la calle Sevilla. Cuál es nuestra sorpresa cuando nada más llegar no dicen l@s compañer@s que la policía ha agredido y detenido a un chaval. La calle está tomada por los antidisturbios, ya armados, y varias lecheras alineadas. Inicialmente paramos a ver lo que ocurre, pero parte decidimos continuar el recorrido marcado. / After crossing the square, not nkowing about the disturbs and following the way traced, we arrive to Alcalá street. We arrive exactly to the Sevilla street corner. We are surprised when we are informed that the police have heated and arrested a boy there.The street is taken by riot police (if I translate this to Spanish it means that the police are the rioters! ^-^), armed, and full of police cars [we call them "lecheras" (chums), because they are full of guys who give us "leches" (bumps)]. We stop there for a while trying to know what's going on, but part of us decide keeping the planning and go ahead.

Volvemos al punto de salida después de pasar por calles notablemente estrechas. Nos encontramos con compañer@s en la plaza de Tirso de Molina y charlamos un poco con ell@s. Al rato decidimos marcharnos a casa, así que ponemos rumbo a Sol para coger el tren. / We go back to the start after going throw really thin streets. We find some partners in Tirso de Molina and have a chat with them. Some minutes later we decide going home, so we go to Sol to take the train.

Bajando por la calle Carretas, ya vemos a la gente correr en masa en la plaza de Sol. Paramos por un momento porque parece que la cosas se calma y seguimos avanzando. Segunda carga. Alcanzamos la esquina de uno de los edificios que da a Sol y nos pegamos a la pared (yo me cubro la cabeza) para que no nos arrase la gente. Se vuelven a calmar. La plaza ha quedado prácticamente vacía. Hablamos entre nosotr@s a ver si podemos alcanzar la estación del tren. Al intentar doblar la esquina oímos a los antidisturbios correr para entrar en Carretas golpeando a tod@ al que pudiesen. Pierdo por un momento a mis compañeros y doblo la esquina, temblando, me siento en el borde de un escaparate, cerca del suelo. Suelto las pancartas y me pongo a llorar con los brazos en la cabeza. Unas mujeres se acercan tranquilamente a mí y me preguntan "¿Estás bien? ¿Te han dado en la cabeza?" . Yo respondo que estoy bien, que son los nervios, la ansiedad. Me levanto despacio para no llamar la atención de los perros. Una de las mujeres me dice que me quede sentada, tranquila. Respondo que mis compañeros están en la esquina y que les voy a avisar. Cuando me ven vuelvo a romper a llorar y a temblar. Uno de ellos me coge por los hombros y me habla para tranquilizarme. Mientras dicen de bajar a la estación de tren, pero ya está cerrada. Estamos atrapad@s en la plaza, sin posibilidad de salir y rodead@s de antidisturbios. Tengo muchísimo miedo. Pienso que hasta el momento me había librado de los golpes y que después de tantos años de manis me había tocado recibir...

/ Taking Carretas street down, we already can see people running on mass in Sol square. We stop for a while because it seems that the situation gets easy and keep walking. Second charge. We reach a corner which belongs to Sol and keep our bodies close to the facade ( I cover my head) not to be devastated by the mass. They chill again. The square is almost empty. We talk to try and reach the train stations. While we try to reach the corner, we listen the riot police running across Carretas and heaten everyone they can. I loose my partners for a while and reach the corner, trembling, sit on a shop window edge, close to the floor. I leave my banners and star to cry with my arms on my head. Two women come closer and quietly ask me " Are you right? Have they heated you on your head?". I answer that I'm right, I'm just nervous, my anxiety. I stand slowly up, not to take "dog's" attention. One of the women tells me to keep sitted, easy. I answer that my partners are around and want to call them. Once they see me I start to cry and tremble again. One of them put his arm around my shoulders and talk to calm me. In the meanwhile they talk about going down and to the train station, but it is already closed. We are trapped in the square, no possibility of scape and rounded by riot police. I'm really scared. I think that until that moment, after so mani years of demos, I had always avoided the heats, but now it was my turn of being heated...

Bajo la mirada de la policía, atravesamos la plaza para alejarnos de la última carga. Me tuve que sentar bien cerca de dos chicos que debían estar cubriendo el evento como periodistas. Al menos uno de ellos era de la JMJ, pero aún no he visto ningún boletín suyo en el que nombre la mani ni los disturbios. Para la tranquilidad del planeta: apenas nos miramos y no nos hicimos nada ¡se puede estar sin insultar! Un poco depués un perro nos dijo que podíamos salir por el lado que estaba él. Claro, estaba completamente blindado. Mientras nos alejamos de la plaza en dirección Atocha, pudimos ver casi una decena más de furgones, que no estaban precisamente vacíos.

/
Under the police's look, we crossed the square to get away from the last charge. I had to sit close to two guys qho may be covering the event as journalists. At least one of them belonged to JMJ, but I still have not seen any report of them about the demo neither the riots. For the peaceful of the planet: we didn't even look at each oder and did nothing at all, it's possible to be there and no insulting! I bit later a dog told us we could leave through the way at his back. Sure! it was absolutely armed. While we walked to Atocha, we could see almost other ten police cars, which were not exactly empty.

Desde Cibeles a Atocha todo bien. Bueno, al menos tranquilo. Hordas de "peregrinos" iban y venían por las mismas calles que están cortadas para la gente que vive y trabaja en Madrid, vociferando y cantando sus imnos a una hora tan permisiva como las 23h (que es la hora a partir de la cual en España no puede hacer ruido que moleste a l@s vecin@s). Nosotros caminábamos con nuestras pancartas recogidas, pero inevitablemente se veían los mensajes. Mensajes que, por otra parte, no insultaban a nadie más que al Gobierno Municipal.

/ From Cibeles to Atocha everything was right. Well, at least quiet. Hordes of "pilgrims" went up and down through the same streets that are forbidden these days for the people who live and work in Madrid, screaming and singing their himns at such nice time like 23h (in Spain that's the time since you can not make disturbing noises anymore). We walked with our banners under our arms, but the messages could bee seen. Messages that, on the other hand, do not isult any other but the Goberment in Madrid.

Cuando por fin llegamos a Atocha, se me volvieron a disparar las pulsaciones cuando una manada de italianos nos pararon bajo un andamio (supongo que nos pararon por no llevar símbolos católicos, porque si no, no me lo explico) y me agarraron las pancartas para leerlas. Le digo al "genio" del grupo que no toque mis cosas, que puede leerlo pero que no tiene que tocar nada y el estúpido me contesta con un "No toques mis ideas", a lo cual pensé "¡Yo no te quiero tomar nada, tío asqueroso!". Mientras dos niñatas británicas dicen que todo lo que dice en las pancartes es una mierda y es mentira ¡cuando nisiquiera se las habían leído! El mono en cuestión hablaba muy alto y no paraba a escuchar mis argumentos, así que pensé que qué puñetas estaba intentando hacer con gente que no atiende a nada que no salga de una sotana. Estaba pasándolo otra vez mal, porque de verdad parecía que nos iban a linchar. Al menos diez personas plantando cara a cuatro que iban tranquilamente caminando a casa. Por fin consigo zafarme (no me tocaron, pero hasta que no fueron a por un señor que pasaba por ahí -el pobre- no me los quité de encima). Pasaba un policía, al que le dije que nos estaban increpando. Se dio la vuelta hacia mí y cuando le dije que eran los del JMJ me mandó a la mierda y siguió su camino. Al tratar de seguir hacia la estación los policías se dedicaron a empujarnos entre los JMJ.

/ Once we arrived to Atocha my heart started beating like a horse again when a herd of Italians stopped us under a scaffolding (I guess they stopped us because we didn't have any catholic symbol, otherwise I can not understand it) and they grabbed to read them. I say the "genius" of the group he could not touch my things, he could read without grab them and the stupid answer to me "Don't touch my thinks", so I thought "I don't want to touch you anything, you freak!". In the meanwhile, to British kiddish girls say that all which is written in the banners is bullshit and a lay, even when they haven't read them! The monkey spoke very loud and didn't stop to listen my arguments, so I thought what the hell I tried to do with people who don't pay attention to anything that come from anyone who doesn't wear a cassock. I was feeling in danger again, because it really seemed that they were gonna heat us. At least ten guys faced four who walked quietly home. At last a can escape from them (they didn't touch me, but I couldn't leave the place until they face a man who walked around -poor guy-). There was a policeman around and I told him they insulted us. He turned back to me and when a told him they were par of JMJ he told me to go hell and turned back again. When we tried to go to the station we were pushed by policemen among the JMJ guys.


Tuvimos que dejar margen entre un gran grupo de fanáticos y nosotros para evitar nuevos confrontamientos. Por fin íbamos a entrar a la estación y a coger nuestro tren a casa. Los JMJ tenían tal jaleo en la estación que incluso a un compañero le dejaron pasar sin pagar el billete para evitar aglomeraciones. Tuvimos que caminar por la plataforma hasta la cabecera del tren. Todos los andenes estaban llenos de adolescentes gritando como locos. / We had to keep some space between the group of fanatics to avoid new confrontations. At last were we almost in the station to take our train home. JMJ guys made sucha a row there that the guards let a partner pass for free to avoid crowdings. We had to walk through the top plataform to the head of the train. All the plataforms were full of teens yielling mad.

Que me parece muy bien que estén contentos, que canturreen y se den besos y abrazos, pero a los demás que no nos molesten. Si ese mismo jaleo lo provoca gente con crestas, pronto los están dando palos. El tren se llenó por completo, empujando lo justo y jaleando con megáfonos y móviles todo el camino. Antes de llegar a la estación estaba desmontando las pancartas para evitar acoso, porque visto lo visto... Aún así, llegué a casa completamente triste y con un increíble dolor de cabeza. Entre lágrimas, expliqué lo ocurrido en casa. Oficialmente, tengo miedo de salir a la calle. Nunca antes lo había tenido, ni tras las manis, ni los atentados, ni durante las cazas de los nazis en Madrid, pero el acoso de gente enfurecida (aplicable a quien lo haya padecido, ya sea ateo, religioso, gay, político o puta), hace que me plantee de manera seria alejarme de todo el mundo...

/ I think it's right if they are happy, sing and kiss and hug each other, but please do not disturb the rest of the people. If a herd of guys with mohicans do the same, policemen would be soon behind them. The train was crowed, pushing each other and making noise with maphones and mobiles all the way. Before reach the station I was taking the banners off to avoid harassment, I had enough... Even though, I arrived home absolutely sad and with an incredible headache. Among tears I explained what had happened at home. I officially am scared of going out. I have never before been, not after demos, neighther after the terrorist attacks, not even during nazis' huntings in Madrid, but the harassment by angry people (and this can be applied to anyone who had suffered it, atheist, religious, gay, politician or prostitute), makes me think seriously leaving away from everybody...


A continuación, pego comentarios que he leído esta mañana en la prensa digital, mientras intentaba averiguar cómo terminó el linchamiento de anoche. / Next, here are some comments I have read this morning on the net, while I tried to find out how the lynching ended yesterday.

--- Edito: hasta aquí, redacté y tomé información el jueves 18 de agosto. A partir de aquí, reproduzco y traduzco a 19 de agosto. / Edition: until here, I have written and taking info on Thursday 18th August. From here on I reproduce and translate on 19th August.

El mundo "Un grupo de exaltados la ha emprendido entonces a
golpes y patadas contra una veintena de católicos que permanecía en la calle Mayor y acto seguido ha lanzado objetos como botellas y papeles a los antidisturbios. Ha sido entonces cuando la policía ha comenzado a cargar desde la calle Arenal, donde se encontraba la mayoría, utilizando para ello porras de goma." / El mundo " A group of hotheads has started then to punch and kick around twenty catholics who strayed in Mayor street and then have thrown objects like bottles and papers to riot police. That moment was when the police has charged from Arenal street, where most of them stayed, ussing rubber sticks."

Lo que no dice es que algunos de los católicos también la emprendieron a golpes con los manifestantes, pero que sólo éstos recibieron los porrazos de la policía. He de decir que el artículo no recoge los votos negativos a los comentarios de los lectores. / What it's not said is that some catholics also heated the demonstrators, but only these got the thumps by the police. I have to say that this article do not reproduce the negative marks to the comments from the ussuaries.


Público "Pese a tratarse de una manifestación permitida y cuyo trayecto incluía pasar por la Puerta del Sol, los manifestantes vieron como un grupo numeroso de participantes de la JMJ obstaculizaron su acceso a la plaza hasta bien entrada la noche al grito de "esta plaza es del papa". / Público "Even though the demonstration was allowed to be celebrated and which path included crossing Puerta del Sol, the demonstrators saw how a great number of JMJ members standed in their way to the square until night shouting "this square belong to Pope".

Desde mi punto de vista, o no les informaron de que se estaba dando la manifestación, o fueron a provocar. Insisto en que la manifestación tenía un claro objetivo: protestar por la financiación indirecta pública a este evento privado. Aunque no parezca justo, si sé que hay una mani en contra de mis ideas, no voy a ir a jugármela. No me metería nunca en la cabeza de una manifestación de grupos nazis sólo porque nuestros ideales son distintos. / From my point of view, they could not have been said about the demonstration, or they were there to prompt. Even when it seems not to be fair, if I know that a demo against my thinks is taking place, I wont go there. I will never go to a nazi demo just because our ideals are differents.

Rtve "Sobre las 21.45 horas de la noche, los agentes de la policía han comenzado a aconsejar a los peregrinos que salieran de la plaza hasta que los ha ayudado a salir por la calle Mayor". Qué suerte, a nosotr@s nos estuvieron empujando... / Rtve "Around 21:45 at night, police agents recommended pilgrims to leave the square until they helped them to abandone the place through Mayor street". Lucky them! We were pushed all the time...

Y para que no digan que sólo creo lo que dicen los medios antisistema, comentaré sobre Nodo 50: "Muchos miles de personas..." bueno, en lugar de dar una cifra inventada según intereses... yo hubiese utilizado la palabra "varios", "...asistieron a la manifestación contra la visita del Papa y por un estado laico..." disculpen ustedes, la manifestación protestabas por el gasto virtual que esta jornada supone y las preferencias dadas a l@s que se llaman "peregrin@s" (que han pagado hasta 2.000€ por el billete de avión), como en el transporte, libre acceso a las calles y museos de Madrid, descuentos en los menús... "... superando las previsiones. El recorrido impuesto por la Delegación del Gobierno..." yo más bien diría solicitado por la organización "... era totalmente inadecuado para una movilización de este tamaño. (...) La mayoría de los manifestantes optó por quedarse en la Puerta del Sol en vez de seguir el recorrido autorizado que conducía de regreso hacia la plaza de Tirso de Molina." La mayoría no, algun@s. Y es absolutamente normal ya que es un punto céntrico, por el que vienen tant@s turistas y donde se concentran los medios internacionales. ¡Qué cosas tenemos l@s que nos preocupamos por mostrar la realidad española en el extranjero.

/ And to avoid critics that may say I only belive what is written in anti-system media, I will comment about Nodo 50: "A lot of thousends..." well, instead of giving invented figures depending on the interests... I rather had said "several", "... attended to the demonstration against the Pope and for a lay state..." excuseme, the demonstration protested about the virtual expenses to this event and the prefferences to those being called "pilgrims" (who has even paid around 2.000€ each flight), like the public transport, free access to streets and museums of Madrid, disscounts in menus in restaurants... "... overcomming all forecasts. The path imposed by the Goberment Delegation..." Y would rather say requested by the organisation "... was absolutely inappropriate for a movement of this size. (...) Most of the demonstrators decided to stay in Puerta del Sol instead of walking the autorized path back to Tirso de Molina square." Most not, some. And it is absolutely normal because it is a centrally situated place, where some many turists come and where the international media stay. We are so strange to try and show the truth of Spain to other countries!

Lista de los beneficios de l@s peregrin@s en Público. / A list of beneffits for pilgrims in Público.

Nota de una periodista vejada por la policía aquí. / Press note from a periodist harassed by police.

El perroflauta digital, de Stéphane M. Grueso, relata lo que considero una versión muy objetiva de la manifestación y sus consecuencias. El perroflauta digital, by Stéphane M. Grueso, tells us which I consider a really objective version of the demonstration and it's consecuences.

Incluso parte de la iglesia, la llamada iglesia de base, está en contra de la ostentosa celebración de ésta jornada. Foro de curas de Madrid. / Even part of the church, called base church, it's also against ostentatious celebration of this event.

Acabé de escribir esta entrada en la mañana del 19 de agosto de 2011, a las 10:42. / I finished writing this entry on 19th August morning, at 10:42.

No hay comentarios: